РОДНИК

Почему одна и та же фамилия пишется по-разному

В одной семье — три варианта одной фамилии в трёх документах. Это не ошибка писаря, это норма того времени. Главные источники разночтений — транслитерация, идишские сокращения и польские окончания.

Транслитерация между языками

Метрика записана на польском, паспорт — на русском, а карточка переписи — на иврите или идише. Каждый писарь переводит фамилию своими правилами. Шейнин может стать Szejnin, Schejnin, Сейнин, ‎שיינין — это всё одна фамилия.

Идишские сокращения

Многие еврейские фамилии — это аббревиатуры на иврите, а в русских записях они разворачиваются по-разному.

  • Кац (כ"ץ) — «Коэн цедек», праведный священник.
  • Шац (ש"ץ) — «шалиах цибур», посланник общины.
  • Сегал, Сигал, Шагал — варианты «סגל», «помощник левита».
  • Бак (ב"ק) — «бней кдошим», потомки мучеников.

Польские, литовские, украинские окончания

На территории бывшей Речи Посполитой одна фамилия имеет мужскую и женскую формы — Ковальский / Ковальская — и при русификации они часто сливаются в одну. Литовские окончания -auskas, -inas в русских документах превращаются в -овский, -ин.

Что делать при поиске

  1. Соберите все варианты написания фамилии, которые вы встречали в документах семьи.
  2. Подумайте, как фамилия могла звучать на «материнском» языке предков (идиш, польский, литовский) и как русский писарь мог её записать на слух.
  3. Ищите по всем вариантам параллельно — большинство архивных индексов не учитывают разночтения.
  4. Не верьте окончанию: вариант -ский / -ская / -цкий — часто полонизация одной и той же фамилии в разных документах.